Nicolás
Guillén, el son entero
Nicolás Cristóbal
Guillén Batista fue un poeta vanguardista, periodista y activista político
cubano. El poeta nacido en Camagüey (Cuba) el 10 de julio de 1902 y fallecido
el 16 de julio de 1989 en La Habana (Cuba), como poeta afrocubano enmarcó su
obra dentro del negrismo y los procesos de mestizaje y transculturación. Se entregó
a las causas que consideró que valía la
pena defender: glosó la energía de los
esclavos, dio categoría literaria al habla cubana, captó el musical y melodioso
son cubano, odió a los políticos que le parecieron detestables, cantó la
melancolía del amor defraudado, el arrebato erótico y hasta la desazón de los
domingos, en los que ‘siempre llueve’.
Gran innovador de la poesía
iberoamericana, ofreció su talento al servicio de las revoluciones, cantando a
pleno son la tragedia de la negritud, la discriminación, el amor y la muerte.
Ana
María (Poema de amor, 1933-1971)
Ana
María,
la
tristeza que te cae
sobre
el pecho, me mira
con
ojos de serpiente
desde
su piel torcida.
Yo
entre todas tus gracias
señalo
la sonrisa
con
que al arder escondes
la
llama de ti misma.
Es
cuando te recorren
las
nubes pensativas
y
en tu cuerpo metálico
la
tempestad se estira,
como
una lenta y suave
serpiente suspendida.
Ancestros
(La rueda dentada, 1972)
Por
lo que dices, Fabio,
Un
arcángel tu abuelo fue con los esclavos.
Mi
abuelo, en cambio,
Fue
un diablo con sus amos.
El
tuyo murió de un garrotazo.
Al mío, lo colgaron.
Canto
negro (Sóngoro consongo, 1931)
¡Yambambó,
yambambé!
Repica
el songo solongo,
repica
el negro, bien negro;
congo
solongo del Songo
baila
yambó sobre un pie.
Mamatomba,
serembe
cuserembá.
El
negro canta y se ajuma,
el
negro se ajuma y canta,
el
negro canta y se va
Acuememe
serembó,
aé,
yambó,
aé.
Tamba,
tamba, tamba, tamba,
tamba
del negro que tumba;
tumba
del negro, caramba,
caramba,
que el negro tumba:
¡yamba, yambó,
yambambé!
Mulata
(Motivos del son, 1930)
Yo
ya me enteré, mulata,
mulata,
ya sé que dise
que
yo tengo la narise
como nudo de cobbata.
Y
fíjate bien que tú
no
era tan adelantá,
poqque
tu boca e bien grande,
y tu pasa, colorá.
Tanto
tren con tu cueppo,
tanto
tren:
tanto
tren con tu boca,
tanto
tren;
tanto
tren con tu sojo,
tanto tren.
Si
tú supiera, mulata,
la
veddá,
¡que
yo con mi negra tengo,
y no te quiero paná!
Tú
no sabe inglé (Motivos del son, 1930)
Con
tanto inglé que tú sabía,
Bito
Manué,
con
tanto inglé, no sabe ahora
desí
ye.
La
mericana te busca,
y
tú la tiene que huí,
tu
inglé era de etrái guan,
de etrái guan y guan tu tri.
Bito
Manué, tú no sabe inglé,
tú
no sabe inglé,
tú no sabe inglé.
No
te enamore má nunca,
Bito
Manué,
si
no sabe inglé,
si no sabe inglé.
Fusilamiento
(Cantos para soldados y sones para turistas, 1937)
Van
a fusilar
a un hombre que tiene
los brazos atados.
Hay
cuatro soldados
para
disparar.
Son
cuatro soldados
callados,
que
están amarrados
lo
mismo que el hombre amarrado que van
a matar:
_
¿Puedes escapar?
_
¡No puedo correr!
_
¡Ya van a tirar!
_
¡Qué vamos a hacer!
_
Quizá los rifles no estén cargados…
_
¡Seis balas tiene de fiero plomo!
_
¡Quizá no tiren esos soldados!
_ ¡Eres un tonto de
tomo y lomo!
Tiraron.
(¿Cómo
fue que pudieron tirar?)
Mataron.
(¿Cómo
fue que pudieron matar?)
Eran
cuatro soldados
callados
Y
les hizo una seña, bajando su sable,
un señor oficial;
Eran
cuatro soldados
atados
lo
mismo que el hombre que fueron
los cuatro a matar.
No
sé por qué piensas tú (Cantos para soldados y sones para turistas, 1937)
No
sé por qué piensas tú,
soldado,
que te odio yo,
Si
somos la misma cosa
yo,
tú.
Tú
eres pobre, lo soy yo;
soy
de abajo, lo eres tú:
¿
de dónde has sacado tú,
soldado,
que te odio yo?
Me
duele que a veces tú
te
olvides de quién soy yo;
caramba,
si yo soy tú,
lo mismo que tú eres
yo.
Pero
no por eso yo
he
de malquererte, tú,
si
somos la misma cosa,
yo,
tú,
no
sé por qué piensas tú,
soldado, que te odio
yo.
Ya
nos veremos yo y tú,
juntos
en la misma calle,
hombro
con hombro, tú y yo,
sin
odios ni yo, ni tú,
pero
sabiendo tú y yo,
a
dónde vamos yo y tú…
¡No
sé por qué piensas tú,
soldado, que te odio
yo!
Granada, 8 de noviembre del año 2021
Del son mulata hay una versión de los chilenos Inti Illimani muy buena.
ResponderEliminar